なごり雪
第一次聽到這首歌是在找德永英明的歌
無意間聽到這首他唱的版本....
其實日語我不懂,只是愛聽..覺得好聽
旋律很美...,想找翻譯,但查了好多的資料
語言上的文化不同,所以好像有些說翻譯後也無法真正表達出....這首歌的情與景
就如同一句閩南語他的辭意用法也有所不同
不懂得我......那就靜靜聽歌吧!!
有一位很用心的部落客把這首歌解釋的很清楚
殘雪 德永英明 繁中歌詞
汽車を待つ君の横で 僕は時計を気にしてる
季節外れの雪が降ってる
「東京で見る雪はこれが最後ね」と さみしそうに君がつぶやく
なごり雪も降る時を知り ふざけ過ぎた季節のあとで
今 春が来て君はきれいになった 去年よりずっときれいになった
陪著你等候著火車,我在一旁不時注意著時間,
不宜時節的雪,正飄飄地落下。
你傷感地喃喃說著:「這是最後一次在東京看到雪了吧。」
殘雪也應知降落之時,在擾嚷的季節之後;
而今,春天來了,你變得如此美麗,比去年更加美麗了。
動き始めた汽車の窓に 顔をつけて 君は何か言おうとしている
君の唇が「さようなら」と動くことが こわくて下を向いてた
時が行けば 幼い君も 大人になると 気付かないまま
今 春が来て君はきれいになった 去年よりずっときれいになった
臉頰貼在已緩緩開動的火車窗上,你好像要說些什麼;
你舞動的唇似是說著「再見」,我卻只是害怕地低著頭。
即便時間飛逝,年幼的你,也沒發覺自己已經長大了吧。
而今,春天來了,你變得如此美麗,比去年更加美麗了。
君が去ったホームに残り 落ちてはとける 雪を見ていた
今 春が来て君はきれいになった 去年よりずっときれいになった
留在你離去的月台 看著飄落後隨即融化的雪
而今,春天來了,你變得如此美麗,比去年更加美麗了~~~~
去年よりずっときれいになった 去年よりずっときれいになった
你變得比去年更加美麗,更加美麗了~~
留言列表